Characters remaining: 500/500
Translation

lưng chừng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lưng chừng" se traduit littéralement parmoitié" oudemi". Il est souvent utilisé pour décrire une situationquelque chose n'est pas complètement terminé ou est à un niveau intermédiaire.

Définition et utilisation
  • À moitié : Cela peut se référer à un verre rempli à moitié, par exemple "cốc đầy đến lưng chừng" signifie "un verre rempli à moitié".
  • Faire quelque chose à demi : Si quelqu'un fait quelque chose "lưng chừng", cela signifie qu'il ne l'a pas terminé ou qu'il ne s'est pas engagé complètement dans cette tâche.
Exemples
  1. Dans une situation quotidienne :
    • "Café lưng chừng" signifie un café qui n'est pas complètement bu, il reste encore une partie dans la tasse.
  2. Dans un contexte d'action :
    • "Tôi làm bài tập lưng chừng" signifie "J'ai fait mes devoirs à moitié", indiquant que la tâche n'est pas complète.
Usage avancé

Dans des contextes plus figuratifs, "lưng chừng" peut également désigner des états d'incertitude ou des décisions non prises. Par exemple, si quelqu'un est "lưng chừng" dans une relation, cela pourrait signifier qu'il n'est pas sûr de ses sentiments ou de l'engagement.

Variantes du mot
  • Bien que "lưng chừng" soit la forme standard, vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui transmettent une idée de non-complétude, mais elles n'ont pas exactement le même sens.
Autres significations

Parfois, "lưng chừng" peut aussi désigner quelque chose qui est suspendu, comme une tâche qui est laissée de côté ou un projet qui n'est pas encore démarré.

Synonymes
  • Chưa xong : qui signifie "pas encore terminé".
  • Dở dang : qui signifie "inachevé".
  1. à moitié; à demi
    • Cốc đầy đến lưng chừng
      verre à moitié pleine
    • Làm lưng chừng
      faire quelque chose à moitié ; faire quelque chose à demi

Similar Spellings

Words Containing "lưng chừng"

Comments and discussion on the word "lưng chừng"